40 Filipino-coined words now in Oxford dictionary (2024)

Careful about your language? Come on, don’t be “high blood.”

ADVERTIsem*nT

It’s now perfectly correct English to say that a “presidentiable” will stamp out “carnap” and “salvage” incidents, or that your “barkada” will go on a “gimmick” as long as it’s “KKB.”

The Oxford English Dictionary (OED) has included 40 Filipino terms—compound words and uniquely Philippine usage of English words—in the June 2015 update of what is recognized as the “definitive record of the English language.”

FEATURED STORIES

GLOBALNATION

The curious case of Raphael Lotilla, who said ‘No’ to a CJ nomination

GLOBALNATION

Nato aspirant Finland ‘ready for whatever Russians will throw at us’

GLOBALNATION

Pag-asa sandbars next WPS flashpoint?

In a news release, the OED said the dictionary’s latest update “sees the inclusion of a number of words from Philippine English as part of our ongoing commitment to recording words from all varieties of English, throughout the world.”

It was the “largest single batch” of words from Philippine English to be recognized and “published at the same time” in the dictionary, said Danica Salazar, a Filipino lexicographer based in the United Kingdom, who works as Consultant Editor for the OED.

First time

Thursday’s announcement was also the first time for OED to use the term “Philippine English” as a label for the Filipino variety of English usage, or “those that, according to our evidence, are chiefly or exclusively used by Filipinos or in the Philippines,” Salazar said.

The OED said in its news release that the selected words were found to be also in use “in parts of the United States that have large Filipino populations.”

“In this particular batch of Philippine English words, we made sure to have a balanced selection of items that show all the ways in which Filipinos have adapted the English vocabulary to suit their communicative needs,” Salazar said from Oxford in an e-mail interview with the Inquirer.

Salazar said the selection of Filipino words includes borrowed terms from Tagalog, like “halo-

halo,” “barangay” and “suki,” hybrid expressions like “balikbayan,” “sari-sari store” and “kikay kit,” and derivations like “presidentiable.”

Legitimizing Philippine English

Also included were compound words like “batchmate,” so-called blends of clipped words like “mani-pedi” or “manicure-pedicure,” initialisms like KKB or “kaniya-kaniyang bayad,” Filipinized translations like “go down” to mean “get off a vehicle,” conversions of nouns into adjectives, such as “high blood” to mean “angry, agitated,” and “complete changes” of word denotations, such as “gimmick” to mean a night out with friends and “salvage,” which means “to kill” instead of “to save” in the Philippines.

The addition of Philippine terms in the lexicon lends itself to the “legitimization of Philippine English as a variety in its own right,” said Salazar.

Along with Filipino, English is an official language in the Philippines, used in the academe, business, government and daily life. The country has also become a prime hub for English-language call centers.

“The inclusion of Philippine English words … is an acknowledgment that this particular variety is as worthy of serious linguistic scholarship as older, more established varieties, such as British and American English,” she said.

Innovations, not aberrations

Philippine English has long been present in the OED, with the word “abaca” included in the dictionary’s first edition in 1928. The words “Pinoy” and “adobo” were added in 2006.

Salazar said OED’s recognition of Philippine terms may also uplift the lot of the Filipino variety of

English as it gives legitimacy to usage previously frowned upon, such as “carnap” and “salvage.”

“Becoming part of the OED is a recognition of the role that Philippine English plays in the evolution of the language. Such recognition may also lead to the realization among Filipinos that the liberties we take with English are not aberrations, but rather linguistic innovations that reflect our own cultural experience and contribute to the richness of English,” Salazar said.

Inquirer ‘a good source’

The terms were selected through the Oxford University Press’ resources “to track the emergence of new words and senses,” including the Oxford English Corpus.

The research also included referencing “studies of Philippine English by Filipino and foreign linguists, and also from my own observations as a native speaker of the variety,” Salazar said.

Filipino publications, such as the Philippine Daily Inquirer, were also used as a source for word suggestions.

“The Inquirer is actually a good source of illustrative quotations for the OED, meaning that your newspaper is actually in the dictionary,” Salazar said.

As examples, she cited the newspaper’s use of the terms “baro’t saya,” “batchmate,” “estafa” and “gimmick” in its news stories.

500 new words

The Philippine terms were among 500 new words, 900 newly revised and updated words, and 2,400 new senses (or definitions) of existing words.

Salazar said the inclusion of the Philippine terms “benefits both the dictionary and the Philippine variety of English itself.”

“English has gone beyond the countries where it is spoken as the sole native language, and has spread to many different parts of the globe, where it is used for intra- and international communication along with a number of other local languages.”

“As a dictionary that considers itself the ultimate historical record of the English language, the OED … is keen to, include more and more words from these World Englishes. Philippine English is just one of these vibrant new varieties of the language that make English a truly global tongue,” she said.

‘Kilig’ may be next

Before her employment at OED in December 2014, the 31-year-old Salazar worked on a research piece on “improving the representation of Philippine English” in the Oxford Dictionary.

Many more are on the pipeline as Salazar continues to work on the Oxford Dictionary.

“The idea that I am contributing my own knowledge and work on World Englishes, and Philippine English in particular, and that this work will, many years from now, continue to be used by a new generation of lexicographers that are keeping the OED current and useful for a new generation of users, that just gives me a real sense of purpose,” she said.

“This means that Philippine English will continue to be represented in the dictionary—I really cannot ask for anything more as a legacy.”

She said the word “kilig”—that tingly romantic feeling hard to capture in a singular English term—may be next.

Word for gyrating

One “new” word—“twerk”—dates back to 1820, the Oxford English Dictionary said.

The word rocketed into popular use following US singer Miley Cyrus’ controversial gyrating at a music awards performance in 2013.

Research by the OED found “twirk” was first used as a noun in 1820, referring to a “twisting or jerking movement.” The verb is believed to have emerged later in 1848, with the “twerk” spelling popularly used by 1901.

“We are confident that it is the same origins as the dance. There has been constant use up into the present day to mean that same thing,” said

Described as dancing “in a sexually provocative manner, using thrusting movements of the bottom and hips while in a low, squatting stance,” twerking has its modern roots in the early 1990s New Orleans “bounce” music scene.

10 years of usage

Webisode, e-cigarette and twitterati are among the other words entering the OED.

For a word to qualify, it must have been in common use for at least 10 years in both newspapers and novels.

OED senior editor Fiona McPherson said all the new entries had “earned their place” in the history of the English language.

An e-cigarette is described as a “cigarette-shaped device containing a nicotine-based liquid or other substance that is vaporized and inhaled, used to simulate the experience of smoking.”

Twitterati, describing users of the social media service, has also been added to the dictionary.

Another new entry is Flotus, an acronym for the first lady of the United States which was used as early as 1983, and is now Michelle Obama’s official twitter handle. With a report from AFP

RELATED STORY

Netizens to Oxford: What about ‘jejemon’?

Subscribe to our global nation newsletter

Read Next

PDI publisher elected judge of int’l crime court at The Hague

EDITORS' PICK

Do you have a polymer P1,000 bill? Don’t fold it and other dos and don’ts

Crown Asia delivers property jewels anew

House energy committee chair Arroyo bats for cheap electricity

Smart delivers best overall mobile experience with fastest and widest network – Opensignal

No need to panic but be cautious, DOH says as daily average of COVID cases climb to 1,535

Metro Manila’s COVID-19 positivity rate jumps to 10.9%; hike recorded in 18 other areas

MOST READ

Do you have a polymer P1,000 bill? Don’t fold it and other dos and don’ts

Pokwang confirms separation from Lee O’Brian for seven months now

Aubrey Miles blamed self over daughter’s autism diagnosis

Cojuangco switched sides after being ‘enlightened’ in Okada dispute, says lawyer

Don't miss out on the latest news and information. 40 Filipino-coined words now in Oxford dictionary (3) 40 Filipino-coined words now in Oxford dictionary (4)

Subscribe to INQUIRER PLUS to get access to The Philippine Daily Inquirer & other 70+ titles, share up to 5 gadgets, listen to the news, download as early as 4am & share articles on social media. Call 896 6000.

40 Filipino-coined words now in Oxford dictionary (2024)

FAQs

How many Filipino words are in the Oxford English Dictionary? ›

Over 200 Words Added from the Philippines. “Filipinos have enriched the English vocabulary since the language was first introduced to the country on a wide scale at the turn of the 19th century.

What are the Filipino words in Oxford dictionary? ›

Filipino Words Added To The Oxford Dictionary Include 'Kilig', 'Trapo', And 'OFW' More than just a dictionary, the Oxford English Dictionary (OED) is a language research project which is constantly evolving through its expansion of the English language.

What are the examples of coined words? ›

10 Common Words Coined by Writers
  • Nerd created by Dr. Seuss. ...
  • Chortle created by Lewis Carroll. ...
  • Addiction created by William Shakespeare. ...
  • Blatant created by Edmund Spenser. ...
  • Tween created by J.R.R. Tolkein.
13 Oct 2016

Is adobo in the Oxford English Dictionary? ›

Philippine English has long been present in the OED, with the word “abaca” included in the dictionary's first edition in 1928. The words “Pinoy” and “adobo” were added in 2006.

What is a coined word? ›

to invent a new word or expression, or to use one in a particular way for the first time: Allen Ginsberg coined the term "flower power". SMART Vocabulary: related words and phrases.

Is Kilig in the Oxford dictionary? ›

The word "kilig" was added to the Oxford English Dictionary in March 2016. As a noun, it is defined as "shudder" or a "thrill", while as an adjective it is defined as "exhilarated by an exciting or romantic experience".

What is the meaning of Kikay in Oxford dictionary? ›

kikay– a flirtatious girl or woman. Also: a girl or woman interested in beauty products and fashion.

How many words are in the Tagalog language? ›

Focus on the most commonly-used words and phrases.

In Tagalog and most other languages, native speakers primarily use about 300-500 different words per day, and have an overall vocabulary of around 3,000-5,000 words.

What's your name in Philippines? ›

Ano ang pangalan mo? (a-no ang pa-nga-lan mo) / What's your name?

What is Yaya English? ›

(Philippines) A nanny.

What is coinage and examples? ›

The definition of coinage is metal money. An example of coinage is pennies, nickels, dimes, quarters and silver dollars. noun. 2.

What type of word is coined? ›

What type of word is 'coined'? Coined is a verb - Word Type.

Is adobo an original Filipino dish? ›

As mentioned above, it's a traditional Philippine dish, usually Adobo Chicken or Adobo Pork. Adobo is prepared using pantry basics, like white vinegar, soy sauce, garlic, peppercorns, and bay leaves, to create a marinade.

Who invented adobo? ›

The word adobo is derived from the Spanish word adobar, which means “marinade” or “pickling sauce.” The existence of the tangy dish was first recorded in 1613 by the Spaniard Pedro de San Buenaventura.

Can adobo be our Philippine national dish? ›

The national dish of the Philippines is adobo. Its name comes from the Spanish word “adobar,” meaning “marinade,” “sauce” or “seasoning.” And while some of adobo's origins are hard to trace, other things are known.

Who coined the word English? ›

Supposedly, the word “English” is a corruption of the word “Anglish” — or, the “Language of the Angles”, one of the Germanic tribes that, along with the Saxons and the Jutes (collectively the “Anglo-Saxons”), invaded and colonised Britain from the 5th century after the Romans left.

How do you use coined in a sentence? ›

How to use Coined in a sentence. Silver was coined in the island of Aegina soon afterwards. Osawatomie was settled about 1854 by colonists sent by the Emigrant Aid Company, and was platted in 1855 its name was coined from parts of the words "Osage" and "Pottawatomie."

Why do we say coined? ›

Around the fourteenth century, the noun “coin” actually meant “wedge,” and referred to the wedge-shaped dies that were used to stamp the disks that were then “coined,” and made into official currency. From there, the verb “to coin” started to refer to anything that was made into something new.

Is Gigil in the dictionary? ›

Gigil is a word used to describe the overwhelming feeling that comes over us when we see something cute. Related words: kawaii.

Is kilig in English word now? ›

But now, “kilig” is officially a part of the Oxford English Dictionary, as the word was added to their new words list for March 2016. Oxford English Dictionary describes kilig as a noun and an adjective.

What is Kili Kili in English? ›

armpit. noun. Ibatan to English Dictionary: With English, Filip.

Are there English words with Filipino origins? ›

If you're aware of any word that came to English from Tagalog, it's probably boondocks. Boondocks is American slang that was coined in the early 1940s. The word comes from the Tagalog word bundók, which literally means “mountain,” and is used as shorthand to refer to the rural, mountainous areas of the country.

What's Mabuhay mean? ›

Mabuhay is a Filipino greeting, usually expressed as Mabuhay!, which literally means "long live". The term is also occasionally used for toasts during celebrations to mean "cheers". It is similar to the Hawaiian expression "aloha".

How different is Filipino English? ›

The Philippine variety of English has evolved beyond the American standard, having developed distinctive features of pronunciation, vocabulary, grammar, and discourse determined by the native languages and culture of its Filipino speakers.

What is the Filipino of I Love You? ›

People mostly say "I love you" when telling someone they love them. In Filipino, its "Mahal kita". You can also say "Mahal na Mahal kita" which means I love you very much. Pronounce it.

What is the first Filipino language? ›

Tagalog is a language that originated in the Philippine islands. It is the first language of most Filipinos and the second language of most others. More than 50 million Filipinos speak Tagalog in the Philippines, and 24 million people speak the language worldwide.

How many speak Tagalog in Philippines? ›

And while Tagalog can be used to refer to the language spoken all over the Philippines, it more specifically refers to a subset of the languages spoken there. With that in mind, Tagalog is spoken by about 20 million people in the Philippines.

What is the hardest Filipino word? ›

Try practicing these words so you could pronounce it properly.
  • Dumadagundong “rumbling” ...
  • Di kapani-paniwala "unbelievable" ...
  • Kagilagilalas "astounding" ...
  • Kinakailangan "important" ...
  • Kumukutikutitap "twinkling" ...
  • Mamasamasa "moist" ...
  • Misteryoso "mysterious" Next one is Misteryoso meaning “mysterious” ...
  • Patalastas "commercial"

What are the Filipino words that have no English equivalent? ›

9 Filipino Words that Don't Have a Direct English Translation
  • Kilig. ...
  • Gigil. ...
  • Basta. ...
  • Lihi. ...
  • Umay. ...
  • Pasalubong. ...
  • Diskarte. ...
  • Tampo.
7 Jul 2020

What is the Filipino word for love? ›

1. “

Sinta” is an old-fashioned Tagalog word for love.

Why do Filipinos have 2 first names? ›

Some people may have two given names (e.g. Jose Mario), reflecting the Spanish custom of dual names. The mother's paternal family name (or maiden name) effectively acts as the person's 'middle name', while the father's paternal family name operates as the person's 'surname'.

How do you say goodbye in Philippines? ›

1. Paalam. / “Goodbye.” “Goodbye” in Tagalog is paalam. This is a formal way to bid someone farewell in Filipino, so you won't often hear it in conversations.

What is Philippines old name? ›

The Philippines were claimed in the name of Spain in 1521 by Ferdinand Magellan, a Portuguese explorer sailing for Spain, who named the islands after King Philip II of Spain. They were then called Las Felipinas.

What is Amo in English? ›

[noun] boss; master; employer; manager; tameness.

What is Acrolect in English? ›

Definition of acrolect

: the language variety of a speech community closest to the standard or prestige form of a language.

What is Yaya in Oxford dictionary? ›

Yaya: (Philippine English) A woman employed by a family to look after a child, or a sick or elderly person.

Is Kilig in the Oxford dictionary? ›

The word "kilig" was added to the Oxford English Dictionary in March 2016. As a noun, it is defined as "shudder" or a "thrill", while as an adjective it is defined as "exhilarated by an exciting or romantic experience".

How different is Filipino English? ›

The Philippine variety of English has evolved beyond the American standard, having developed distinctive features of pronunciation, vocabulary, grammar, and discourse determined by the native languages and culture of its Filipino speakers.

What is the meaning of Kikay in Oxford dictionary? ›

kikay– a flirtatious girl or woman. Also: a girl or woman interested in beauty products and fashion.

What is the difference between Philippine English and American English? ›

Philippine English traditionally follows American English spelling and grammar while it shares some similarity to Commonwealth English. Philippine English follows the latter when it comes to punctuation as well as date notations.

Is Gigil in the dictionary? ›

Gigil is a word used to describe the overwhelming feeling that comes over us when we see something cute. Related words: kawaii.

Is kilig in English word now? ›

But now, “kilig” is officially a part of the Oxford English Dictionary, as the word was added to their new words list for March 2016. Oxford English Dictionary describes kilig as a noun and an adjective.

What is Kili Kili in English? ›

armpit. noun. Ibatan to English Dictionary: With English, Filip.

Why Filipino are good in speaking English? ›

Filipinos have access to Western news, slang, and culture. This familiarity makes it possible to bridge the cultural difference between Filipinos and Western culture. The common usage has made the average Filipino comfortable and conversant in the basic English language.

Is English more important than Filipino language? ›

In terms of total speaker numbers of the two official languages, Filipino is the more widely spoken. It is used as a lingua franca across much of the country. However, English is used for government purposes and therefore has an important role to play in the daily lives of many Filipino people.

Can Filipinos speak English? ›

The Philippines is recognized globally as one of the largest English-speaking nations with majority of its population having at least some degree of fluency in the language. English has always been one of the official languages of the Philippines and is spoken by more than 14 million Filipinos.

Are there English words with Filipino origins? ›

If you're aware of any word that came to English from Tagalog, it's probably boondocks. Boondocks is American slang that was coined in the early 1940s. The word comes from the Tagalog word bundók, which literally means “mountain,” and is used as shorthand to refer to the rural, mountainous areas of the country.

What's Mabuhay mean? ›

Mabuhay is a Filipino greeting, usually expressed as Mabuhay!, which literally means "long live". The term is also occasionally used for toasts during celebrations to mean "cheers". It is similar to the Hawaiian expression "aloha".

What is a Filipino accent? ›

Generally, the Filipino English accent is a very neutral accent that helps ESL learners learn English easily. Besides the proper emphasis of the vowel and consonant sounds, Filipino English speakers always speak English at a normal speed. Truly, the Filipino English accent is friendly and comprehensible.

Who introduced English language in the Philippines? ›

Filipinos were introduced to the English language in 1762 by British invaders, not Americans and the implementation of English language as the media of instructions starts with the language provision in the 1987 constitution of Republic of the Philippines which are embodied in Article XIV, sec 6 and 7 provided the ...

Is Filipino same as Tagalog? ›

Many people even wonder if Filipino and Tagalog are the same language. To answer this question, they are not. Instead, you can think of the Filipino language as evolving from Tagalog. So, while Filipino is related to Tagalog, as linguists will tell you, Filipino is its own language.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Rev. Leonie Wyman

Last Updated:

Views: 6359

Rating: 4.9 / 5 (79 voted)

Reviews: 94% of readers found this page helpful

Author information

Name: Rev. Leonie Wyman

Birthday: 1993-07-01

Address: Suite 763 6272 Lang Bypass, New Xochitlport, VT 72704-3308

Phone: +22014484519944

Job: Banking Officer

Hobby: Sailing, Gaming, Basketball, Calligraphy, Mycology, Astronomy, Juggling

Introduction: My name is Rev. Leonie Wyman, I am a colorful, tasty, splendid, fair, witty, gorgeous, splendid person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.